LO ULTIMO


A partir de esta semana, mis comunicaciones con los alquimistas van a comenzar a mitigar hasta desaparecer por completo. Motivos ocultos me reclaman hacerlo. No me pidan respuestas a esta decisión, porque no las habrá. 

Enviaré, antes de marcharme, un manuscrito inédito sobre mis experiencias alucinantes en Japón a mi buena discípula Sophia. 

Quisiera poder adelantar algo sobre ello, pero es crucial no lo haga. Después de ese libro ya no habrá más noticias mías, por más que lo quiera. 

No es un legado, es un testimonio: no encontrarán cómo hacerlo, pero sí que se puede hacer y lo que se produce en el alquimista. 

Los interesados, pueden ya reservar esta obra, que será limitadísima y no se comercializará en lulu ni otra editorial a demanda semejante. 

Apenas diez ejemplares, cuyo costo final será de 500 dólares. Pero que si la reservan ya, podrá valerles 300 dólares nada más con los gastos de envió incluidos. 

Sólo 10 libros. Acabados estos, no se venderá nunca más.

En una semana será el desenlace en la vida del adepto japonés. Saberlo, como me enteré casualmente, me ha entristecido. Estábamos cenando en su hogar, muy próximo al monte Fuji, cuando se detuvo y me miró fijo explicándome lo que haría. 

Llevo varios días sin atender muy bien la cuenta de Instagram por esta razón. Me veo obligado a reflexionar. A pensar mis próximos movimientos en esta tierra oriental tan hermosa, cautivante, como misteriosa. 

Según mi amigo, Matsuda, aquellas presencias que están acosándome siempre se presentan cuando la persona está por partir. Se irán cuando él ya no esté. Porque mi proximidad hacía él me ha comprometido. 

La forma en que los denomina podría definirse como demonios. Están ahí para atrapar el cuerpo glorioso o astral del alquimista cuando parte hacia la realidad que le espera. Es el último desafío antes de pasar consciente a la realidad eterna. 

«No hay que temerles», me dijo y rehuyó el contacto visual. Algo que igual pondría en alerta a cualquiera. 

Dejé muchas cosas atrás por el conocimiento secreto que casi ningún alquimista moderno, si lo conoce, se atreve a mencionar siquiera. La partida de mi amigo será en lo alto del Monte Fuji. En las alturas, me dijo, no pueden alcanzarnos esas formas de vida diabólicas. 

«Se alimentan de las emociones y la vitalidad humana», me dijo, «y eso las obliga a permanecer en tierra. No son aptas para las alturas». 

Como digo, la tristeza me embarga. Y este anticipo de la muerte, por más que tenga la certeza que vivirá en otra realidad, me obliga a controlar mis propias emociones. 

週間では、日本のアデプトの生活の中で結果になります。私は偶然に学んだように知っている、私は私を悲しくしています。彼は停止し、何をすべきか私に言って私を見つめていたとき私たちは、富士山の近くに自宅で夕食を持ちました。 私はこの理由のため、数日間無人よくInstagramのアカウントを取りました。私が反映されるように強制しています。この美しい、魅惑、などの神秘的な東の土地で私の次の移動を考えてみてください。 人から提示されたときに私の友人、松田によると、いつも私に嫌がらせされているそれらのプレゼンスが発生します。彼がなくなったとき、彼らがままになります。私の近接が作られたので、それは私を約束しました。 コールは悪魔のように定義することができる方法。彼らは栄光の錬金術師やアストラル体あなたを待って現実に一部がキャッチしています。それは永遠の意識の現実に渡す前に、究極の挑戦です。 「彼らを恐れてはいけない、 "と彼女は言った、彼女はアイコンタクトを避けました。誰に警告したいと思い何か。 私は、ほぼすべての現代の錬金術師は、知られている場合は、さえ言及あえて秘密の知識の背後にある多くのものを残しました。私の友人の出発は、富士山の頂上になります。 高さで、彼は言った、彼らは悪の人生のような形態に到達することはできません。 「彼らは、人間の感情と活力を餌に、「彼は言った、「それは地面に残るためにそれらを強制します。彼らは、高さには適していません。」 私が言うように、悲しみは私を圧倒する。そして、この死の予兆が、私自身の感情を制御するために私を強制的に、別の現実に住んでいるので安心。

Seguramente a muchos les seducirá este texto. Es de mi admirado El Cosmopolita. 

En el mismo encontramos toda la obra, por vía breve del oro (semejante a la de Nicolas Valois) y nuestro Agua. Lo importante, lo que hará pensar, es este párrafo:
De nuevo le pregunté: «Señor, ¿puede extraerse esta agua de algún otro modo?» Y, «¿se la encuentra en todas partes?» Me respondió: «Está en todas partes y nadie puede vivir sin ella; se extrae por medios admirables. Pero la mejor es la que se extrae mediante la fuerza de nuestro acero, el cual se encuentra en el vientre de Aries».
¿Cuál es dicho acero?. Sabemos que se encuentra en el vientre de Aires. Y sabemos, por Fulcanelli, que ésta es una críptica alusión al hierro, a Marte. La pregunta, entonces, que debe hacerse es ¿qué hay en el interior del hierro?. 

Creo que ya es transparente la respuesta. 


Me agradaría poder incluir fotos del laboratorio donde estoy, pero prometí no hacerlo. Hace días atrás me dijo el adepto con el que me encuentro (cuyo nombre sólo lo mencioné en Instagram, porque es más privado que este blog público), que piensa «elevarse» en breve utilizando la piedra violeta de trascendencia. Seré testigo de ese milagro. 

A esta altura, conozco el procedimiento para fabricarla. Pero todavía no puedo llevarlo a cabo. Espero con el tiempo trazar esa línea para los buscadores, que igual ya está siendo trazada. Comparto este breve video de la materia siendo producida. Por seguridad no puedo revelar más nada. 

Para el que no está al tanto de lo que digo, le comento que todo lo que hablo está explicado en el Tratado del Vapor. Aunque debo confesar que el procedimiento está cifrado en láminas a todo color, y lo explicado no es del todo auténtico. 

Existen tres tipos de piedra: los polvos de proyección, la medicina, y la que hace desaparecer al alquimista de esta realidad. Por muchas razones, que no vienen al caso, busco esta última.



 私は私が研究室の写真を含めるしたいと思いますが、私はないと約束しました。数日前、彼は紫色の石の超絶を使用して、簡単に「上昇する」と考えている人、アデプト(名前はそれが公共のブログよりもプライベートであるので、私は、唯一のInstagramの中で言及した)私がいると言いました。私はその奇跡を目撃します。この時点で、私はそれを作るための手順を知っています。しかし、それでもまだ、私はそれを実行することはできません。私はすでに描かれているように、検索エンジンのためにその線を引く最終的に願っています。私は、生成される物質のこの短いビデオを共有しています。セキュリティ上の理由から、私は何かを明らかにすることはできません。 それは私が言うことを認識していないために、私は私が話すすべてが蒸気条約で説明されていることを彼に伝えます。私は手順が色のポスターで暗号化され、かつ説明されていることを告白しなければならないが、完全に真実ではありません。 投影粉末、医学、彼はこの現実の錬金術師のtaketh:3石の種類があります。無関係な多くの理由のために、私は後者を求めています。


Estoy en Japón hace ya varias semanas. La vida aquí es idílica, en el sentido de la buena voluntad y honorabilidad de los japoneses. El respeto, los modales, la educación por sobre todas las cosas, hace que uno se sienta en casa vaya donde vaya. Es algo tan lejano a nuestros países tercemundistas que me pregunto por qué no imitar un poco a esta cultura. 

Me disculpo por no actualizar seguido este sitio, pero estuve sumergido con el adepto japonés sobre los detalles y preparación para la obra filosófica de la trascendencia. Esa piedra, de bello color violeta, es un regalo del cielo para literalmente convertirse en ángeles y ascender a los cielos. Este secreto es algo que jamás fue revelado por ningún alquimista. Es algo que incluso ha puesto en peligro mi vida desde hace tiempo. Es un secreto que debería mantenerse como leyenda o como metáfora para la seguridad individual. Y si lo revelo es porque entiendo estamos en tiempo de asimilar esta clase de saber. ¿O me equivoco? 

La verdad es que hace un tiempo percibo me están siguiendo. Por ese motivo decidí separarme de mi compañera hace unas semanas, porque percibo cierto peligro inminente. No sé definirlo. Pero son fuerzas que no puedo llamarlas de otra manera que diabólicas, yendo donde vaya. Se presentan con la apariencia de una silueta en medio de la oscuridad. Es como una persona, de pie, todo sombra que observa. No responde a saludos, y cuando uno se aproxima se esfuma de la nada. Es algo horrendo. Porque no se trata de un ser humano, y eso lo sé ahora. Si lo fuera, créanme, estaría tranquilo. Aunque fueran los servicios de inteligencia. Pero esto es otra cosa. 

Dejo esta imagen de un callejón en Tokyo donde percibí por primera vez estás fuerzas acosándome.



 私は数週間前に日本にいますよ。ここでの生活は、のれんと日本の評判の意味で、牧歌的です。尊重、マナー、すべてのもの上記の教育は、どこへ行っても1が自宅で感じることができます。それはこれまでのところ、私は少し文化を真似ていない理由を不思議に思う私たちの第三世界の国です。 私は、多くの場合、このサイトを更新しないことをお詫び申し上げますが、私は詳細と超越の哲学的な作業の準備のために日本の達人で浸漬しました。その石、美しい紫色は、文字通り天使と天に昇っになるための天の恵みです。この秘密は、任意の錬金術師によって明らかにされなかったものです。それも、私の人生は長い絶滅の危機に瀕しているものです。それは伝説として、または個々のセキュリティのためのメタファーとして保たれるべき秘密です。私は明らかにしている場合、私たちは知識のこの種を吸収する時間である理解するためとです。それとも私が間違っていますか? 真実は、いくつかの時間前、私は私、次知覚することです。私はいくつかの差し迫った危険を参照してくださいので、このような理由から、私は、数週間前に私のパートナーを残すことにしました。私はそれを定義するかわかりません。しかし、彼らは私が行くところはどこでも行く、悪以外に呼び出すことができません力です。彼らは暗闇の中でのシルエットの外観を提示しています。人、立っている、すべての影が観察しました。挨拶に応答し、近づいたときにどこからともなくfizzlesません。それは恐ろしいものです。それは人間ではない、と私は今それを知っているので。 私だったら、私を信じて、私は静かになるだろう。彼らは諜報機関はあったが。しかし、これは何か他のものです。私が最初にあなたが私に力を嫌がらせしている気づいた東京の路地のこの絵を残します。


Estoy en Japón. Los que siguen esta Web ya lo saben y saben la razón. Me encuentro en la casa de un adepto alquimista japonés.

Me agradaría tomar muchas fotos de lo que veo. Pero la educación es prioridad. No obstante, me permite mi amigo sacar alguna que otra pero que no diga nada al publicarlas.

Las he puesto en Instagram (a lo que me lleva que roben material de esta web para lucrar con las mismas).

Se reclina y me convida un té Earl Grey en una hermosa tetera de hierro y cristal. Me mira fijo, y me dice:
 " Me queda poco para salir del mundo en movimiento, atravesar el mundo del frío, y llegar a la realidad que me espera en plena conciencia. No se puede hacer de otra manera que está si queremos pasar a la Gran Conciencia desde la pequeña incomodidad de nuestra Conciencia menor"

 Aunque entiendo lo que dice, porque estoy con él hace días, le pido me lo aclare un poco más: 
 "Frío y Calor es el secreto. No solo de la Gran Obra, sino de lo que representa la misma cuando la finalizas. A lo largo del tiempo me encontré con varios testigos que estuvieron ante personas muertas, es decir, lo que se conoce como fantasmas. Yo mismo tuve ese raro privilegio (ya habremos de hablar de ello). Todos coincidieron: despedían un intenso frío glacial. Es un frío de frigorífico. Penetra hasta los huesos. La ausencia de movimiento no sólo es la muerte: es otra forma de existencia. No hay vida sin opuestos, y eso se traduce que cada opuesto tiene un germen de existencia. La vida en la tierra es movimiento. Nuestra realidad es el calor. La muerte es el frío. Es otra forma de realidad y de existir. Una vez se viven ambas, podemos nacer auténticamente a la realidad que nos toca más allá de las vidas cálidas y frías."

 No haré en este blog una extensa entrevista sobre el tema. Me pareció curioso, junto con todo lo que estoy observando ( algunas cosas casi mágicas) como para compartirlo con mis lectores.


 ----------------------------------------------

 私は日本にいますよ。このサイトに従う人は、すでに知っていて、その理由を知っています。私は日本の得意と錬金術師の家にいます。私が見るもののたくさんの写真を撮るのが好き。しかし、教育は最優先事項です。しかし、私の友人は私がいくつかの他を得るが、公開することは何も言わないことができます。私は、Instagramの(それらから利益を得るためにこのウェブサイト上の素材を盗むために私を導く)に入れています。 これは、ティーポット、美しい鉄とガラスでアールグレイティーをリクライニングと私を誘います。私は見つめ、と言います: "私は風邪の世界を移動する世界を残すために少しを持っており、完全な意識の中で私を待って現実に来る。あなたは私たちが小さな不快感からグレート意識に移動した場合それはそうでなければ行うことはできません私たちの最年少良心 " 私は日のために彼と一緒だから、私は、あなたが言うことを理解しているが、私は私がもう少し明確に尋ねます: 「暑さ寒さは秘密です。素晴らしい作品が、finalizasは。時間が経つにつれて、私はとして知られているもの、すなわち死んだ人にあったいくつかの目撃者を見つけたときに同じことを表すだけでなく、 。私自身は稀特権(我々はそれについて話をする必要があります)すべてが合意した幽霊:..強烈な苦い風邪を発した、それは冷たい冷蔵庫の動きの欠如は死だけではない骨に浸透..それは別の方法です存在の。そこには反対せずに何の人生はありません、それはそれぞれの反対は存在の胚を有することを意味する。地球上の生命が移動している。私たちの現実は熱である。死は寒いです。それが現実と存在の別の形式です。一度両方本物の暖かいと冷たい命を超えて私たちに触れる現実を生まれることができます住んでいます。」 私はこのブログ主題に関する広範なインタビューすることはありません。私は私が私の読者と共有する(いくつかのほとんど魔法の事を)見ているすべてのものと一緒に、それは好奇心が見つかりました。

El biogerontólogo Aubrey de Grey, llegó a Mountain View para gastar una herencia de más de USD 12,5 millones en un centro que investigue de qué manera se puede alargar la esperanza de vida en unos 1000 años. 

Y allí, en Silicon Valley, con su aire místico y anacrónico – barba hasta la barriga y el pelo con cola de caballo – afirma en su Fundación de Investigación de Estrategias Diseñadas para una Senectud Insignificante (SENS por sus siglas en inglés)que será posible en un futuro.
"Al reconstruir el orden estructural de la maquinaria viva de nuestros tejidos, esas biotecnologías de rejuvenecimiento van a restaurar el funcionamiento normal de las células y las biomoléculas esenciales del cuerpo, lo cual hace que los tejidos envejecidos recuperen la salud y devuelvan el vigor juvenil", dice la página de internet de SENS.
A igual que quien escribe esto, piensa que hay una deshonestidad intelectual de la comunidad científica al pensar que la muerte es inevitable. En el SENS, argumentó, se crea la medicina del porvenir y que se basa en la reparación.
"En esta fundación de investigaciones creemos que es posible un mundo libre de enfermedades causadas por la edad", dice la web de la institución.
 ¿Cómo explicarle a este científico que lo que busca está al alcance de sus manos, que lo que busca, esa regeneración, es un hecho comprobable?. Que el secreto lo sabían los antiguos y se escondía en el vientre del aire. 

Si los sabios de todos los tiempos no lo dan a conocer es únicamente para no cargar consigo el peso del mundo, y para que , como dice el autor de Recreaciones Herméticas, no se autodestruya la humanidad. 

El objetivo de SENS es la eliminación definitiva de las enfermedades que, con el paso de los años, conduce a una senectud terrible. De Grey no piensa en inmortalidad, sino en una especie de “Senectud insignificante”. 

Es encomiable lo que busca, pero esta medicina, si fuera dada al mundo, la dominarían las cepas más ricas de la población, creando una suerte de dictadura de quien vive y quien no vive. Y eso va en contra de la voluntad misma del Creador.

Finalmente, y por petición de muchos alquimistas, he armado este foro para que puedan intercambiar ideas y resultados relacionados a la Gran Obra. Sin importar qué materias usan, si son especificadas o no lo son, si trabajan con rocío o SM, da lo mismo. Es un espacio para llegar a la verdad y reflexionar por qué no se puede hacer nada sin la semilla primigenia de los metales en forma de aceite que no moja los dedos. Este es un espacio para intercambiar material e informaciones libremente, siempre con el velo alquímico.

Así pues, están invitados a registrarse.





A diario recibo cientos de consultas de muchos alquimistas que me piden recetas. Muchos, pese a tener mis libros, piensan que todo consiste en un tamaño determinado de vaso, el color ámbar de un matraz o el horno eléctrico de mayor potencia. Me hablan de cual método es mejor. Si con el espejo y la lupa, si con vacío, o sin vacío, con la campana de cristal que popularicé, etc. La verdad que como les digo a todos: les enseño en mis libros el proceso pero NO PUEDO HACERLOS POR USTEDES. Si no saben hacer un vacío en un frasco, yo no puedo enseñarles algo tan básico. Si no saben depurar una sal, tampoco es tarea mía enseñarles. No puede decirles qué recipiente es mejor, si el tamaño lo es, o qué horno les será útil. Sólo puedo brindarles los principios, y algún que otro artilugio eficaz para que logren el milagro. Muchos quieren manifestar nuestra Bendita Agua de la noche a la mañana. No lo van a lograr. No es cuestión de apresurar a la naturaleza. Debemos ser dóciles con ella, en lugar de intentar domarla.

Estas instrucciones deberían leerlas atentamente, porque es la base de todo.

Click aqui para leer la entrada desde el foro



Hace años que se conoce esta tribu que parece desafiar las expectativas de vida, y viven hasta 130 años, fuertes y sanos, y con una vitalidad envidiable. 

Se sabe que :
 «En Hunza, la gente se las arregla para sobrepasar los cien años de vida en perfecto estado de salud mental y física… hay hombres de 90 años que vuelven a ser padres y mujeres de 50 que aún conciben hijos.»
Esto resume un poco los hechos increíbles que suceden en Hunza, al lado del Himalaya. Los médicos, como el doctor Leal, que examinaron a los habitantes coinciden en que «más que la edad es su perfecto estado de salud lo que me ha impresionado»



La pregunta que se harán es, ¿Cómo lo hacen? ¿Es genético? 

La clave está en los glaciares de las montañas de Hunza. Según Henri Coanda, científico rumano y ganador del Nobel, al estudiar el agua del valle Hunza llegó a la conclusión de que “tenía una viscosidad diferente con un ph alcalino mayor, altos niveles de hidrógeno activo, potencial redox negativo y un alto mineral coloidal contenido” 

No por nada, los los hunzukuts la beben asiduamente y la llaman «nuestra leche glacial»

Viscosidad diferente. 

Si le añadimos que el valle está en medio de dos polaridades de frío y de calor, entonces tendremos la explicación en nuestros matraces a tan insólito fenómeno. 



Con mucho agrado, tengo para informarles que se han traducido todos los libros publicados en esta web al francés. Legado Hermético tuvo especial colaboración de Sébastien Vandenhecke que lo tradujo impecablemente. De modo que ya saben, ahora están en tres idiomas: Español, Inglés y Francés. 

Estos son: 

Legado Hermético /
El Jardín de las Hespérides /
Recreaciones Herméticas /
Tratado del Vapor



























Después de peregrinar por las más variopintas regiones de nuestro globo, de observar de cerca la injusticia de la madre naturaleza en algunos seres vivos, de sufrir la marginalidad de las personas más necesitadas, ver niños moribundos con enfermedades incurables, donde haría falta muchos adeptos para ayudarlos, me encontré imposibilitado de socorrer a todos. 

En algunos casos, en Katmandú, Nepal, donde estuve, la gente se enferma de cualquier extravagancia. Y conviven la belleza arquitectónica con las pestes más insidiosas. 

En una aldea a las afueras me encargué de accesos en forma de furúnculos que muchas personas padecían. Eran heridas que se infectaban. Había que extraer el pus, meter mano en la estructura humana donde ninguna medicina universal puede contra ese veneno alojado en el cuerpo humano. Necesariamente debe ser expulsado, y recién ahí es restablecida la salud. 

Algo que bastaría las famosas Sulfamidas de los años 30 para lograrlo. Habrían sido igual de efectivas. No olvidemos que se consideraban a las Sulfamidas como un Elixir. Y en esto le doy la razón a mi buen amigo Sebastián, quien siempre sospechó que la Medicina podría ser una especie de gran antibiótico universal, que lo es, pero mucho más también. 

Remover en la llaga humana de sufrimiento no creo que sea la tarea del poseedor de la piedra. No lo siento así. Siempre recuerdo la famosa novela de Bulwer-Lytton, Zanoni, donde hay dos alquimistas: uno que vive contemplando y deslumbrándose por los secretos de la naturaleza, aprovechando su inmortalidad para explorar más y más, y regocijándose con cada hallazgo. Y otro que se ocupa de los dramas humanos, se enamora, y muere al final. 



Por eso, porque en mi está esa búsqueda final de la trascendencia, que el Tratado del Vapor ejemplificó de manera soberana, necesito ir donde pueda resolverlo. Hace largo tiempo, casi en simultáneo al traducir aquel tratado, se puso en comunicación conmigo un alquimista desde Japón. 

Comenzamos un extenso dialogo por Skype, y al poco supe que tenía en su poder no una, sino varias piedras. Esta persona, a la vez, completó la obra de la piedra de trascendencia

Según me dijo, la piedra para transmutar al alquimista se conoce en Japón hace milenios, o mejor dicho, es parte de la tradición de ciertas familias. 

Este es el motivo que me llevará a ejecutar un extenso viaje hacía tierras orientales, en busca de ese secreto que, aunque revelado parcialmente en el tratado en cuestión que publiqué, necesito verlo con mis propios ojos, zanjar dudas naturales, y responder a mis propias preguntas existenciales. 

Según aquel alquimista, la auténtica piedra de trascendencia, brilla en la oscuridad con un color violáceo. 

No lo sé, pero prometo revelarlo aquí. 

Con esto les digo que no abandonaré esta web, y seguiré ayudando a los hermanos del arte. Es necesario que haya muchos adeptos para paliar el sufrimiento del mundo. Así que, en la medida que pueda, seguiré ayudando a todos aquellos a alcanzar la meta. 

Si demoro en responder, sepan disculpar, y aguarden. 

Les deseo un saludo hermético a todos.